Works of literature were translated from a diverse range of languages that reflected an increased interest among readers towards the cultural and literary achievements in other parts of Europe and an international approach towards bookselling. French was frequently used as a linguistic intermediary for literature in this period although German was also becoming important in this regard, particularly in relation to works from Scandinavian countries. Examples of this can be seen from the instructive character of Goethe's Werther and the translation of works by Edward Young. Some authors were popular throughout Europe and translations of some of their works appear in a number of languages. More unusual examples included translations of Don Quixote into Danish and Dutch and translations of Young's Night Thoughts into Italian, German and Danish.